すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語に訳してほしい文章があります。

「その日には(誕生日には)お母さんが一緒に眠ってくれる。
 本も読んでくれる。
 お父さんがプレゼントをくれる。
 ずっと待ち焦がれていた私の誕生日。」

~してくれる。 の書き方がわかりません。

あと、待ち焦がれる。 の使い方がわかりません。
辞書で調べてみたところ、 look forward to ~ と使うようですが、
過去形で、待ち焦がれていた。 と使うときは、
I was looking forward to my birthday.
なのか、
I looked forward to my birthday.
どちらが適切であるか、
できれば説明も入れてほしいです。

よろしくお願いします。

  • 質問者:pinky boys
  • 質問日時:2010-07-01 03:49:27
  • 0

並び替え:

My mom sleeps with me and also reads me a book on my birthday. My dad gives me a gift. I've been looking forward to the day.

  • 回答者:匿名 (質問から12時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

I was looking forward to my birthday

待ち焦がれているというのが過去の1点の出来事でないから
こちらです。

  • 回答者:匿名 (質問から11時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

Mother sleeps together on the birthday. The book is read. Father gives the present. Birthday of me who was looking forward for a long time.

  • 回答者:匿名 (質問から6時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る