すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語の質問です。

支部長は英語で「Branch Manager」ですよね。

では、支部長補佐は英語でなんて言うのでしょうか?

  • 質問者:補佐は?
  • 質問日時:2010-07-15 21:09:43
  • 0

並び替え:

ただの英訳ならAssiatant branch managerに一票。
(履歴書が書きたいなら、ちょっと微妙。)

英語圏の方の肩書だとVice presidentをよく見ますが、あれは部門長さんですかね。けっこう権限がありそうです。「補佐」ってそこまで権限あります?まぁ、日本の会社でも、会社によって呼び方は違うと思いますので。ましてや英語圏のは…日本の会社とは組織の仕方も違うこともあるので…。
要は固有名詞ですよね。私なら、該当する会社の英語化時の表記基準に従うか、ないようであれば日本語で書いて、説明書きを加えるようにします。

あ、外資勤務経験とかはないです。横からすみません。

  • 回答者:ブランコ (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  

支部・支店・営業所が、”branch”です。
支部長・支店長・営業所長が”branch manager”でしょう。
その代行・代理・補佐だと、”assiatant branch manager”・”sub branch manager”か”vice branch manager”で宜しいのではないでしょうか。

===補足===
名刺に入れるなら、一般が”Staff”で其の上が”Senior Staff”です。
トップが”Manager”で、"Senior Staff"との間が入れば、"Sub Manager"くらいでしょうか。
支部の中に課長級の"Mnager"複数いれば"Exective Manager "が支部長だと思います。

この回答の満足度
  

支部長=Head of branch
その補佐=Assistance of head of branch

  • 回答者:J.aruai (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

Assistance of head of branch

  • 回答者:匿名 (質問から5分後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る