すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

次の文章を英文にしたいです。
これで大丈夫ですか?

「私はこれらの商品が大変気に入りました。
ところでこれらの○○○のロゴの入った商品は全て正規品ですか?
ちゃんと許可(licence?)を取ってあるものですか?」

­ ­ ­­­
または、

「法律的な面はクリアした商品ですか?」

I liked these commodities very much.
By the way, are commodities that the logo of these *** enters regular all goods?
Is it the one to be taken permission neatly?

Is law respect a cleared commodity?

この場合の「許可」は「licence」のほうがいいでしょうか?

  • 質問者:涼
  • 質問日時:2010-08-12 02:13:27
  • 0

正規品はauthentic、ライセンス生産品はlicensed productsじゃないでしょうか。

I like these products very much.
By the way, are they with *** logo all authentic?
Or are they licensed products?

  • 回答者:せんせい (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る