質問

終了

「風邪を移す」を英訳するとどうなりますか?

  • 質問者:モバイルメール
  • 質問日時:2010-11-08 18:13:35
  • 0

並び替え:

I give you my cold.
で良いと思います。

  • 回答者:うる (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

You give me your coldでよろしいかと。

  • 回答者:モスビ (質問から41分後)
  • 0
この回答の満足度
  

He gave me a bad cold.

  • 回答者:匿名 (質問から32分後)
  • 0
この回答の満足度
  

「私はあなたに風邪を移す」は、「I give you my cold.」、また

「私はあなたに風邪を移された」は「You give me your cold.」です!

この回答の満足度
  

直訳すると「It gives cold. 」です。シチュエーションとしては過失で自分の風邪を他人へうちしてしまった場合などを想定しています。悪意をもってうつした場合は前に「It has malice.」をつければOKです。

  • 回答者:匿名 (質問から19分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になり、満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

作りたい文章は、「モンゴルでは"他人に風邪を移すと風邪は治る"とは言わないの?」なので、主語がItでは当てはまらないと思います。
ごめんなさい。初めから作りたい文章を伝えればよかったのですが、なるべく自分で文章を考えたくて…。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る