すべてのカテゴリ » 恋愛・人間関係の悩み » 恋愛

質問

終了

和訳をお願いします。
but affection goes by comparison...
はどういう意味でしょうか?
何にでてくる文章でしょうか?
Yahoo!の翻訳で試したのですが
いまいち意味がわかりませんでした。

  • 質問者:coco
  • 質問日時:2010-11-10 12:26:48
  • 0

並び替え:

これはイギリスの作家サミュエル・バトラーのThe Fair Havenの一節のようですね。
ある兄弟が父と母を比べて、甘やかす一方だった父と叱る役も引き受けていた母とを
比べて、母を怖がるところがあった分だけ自分たち兄弟は父に愛着を多く持っていた
といった内容のようです。

もし父を知らなかったら、私達兄弟は母をこの世で一番愛していただろうが、「しかし、
愛情というものは注ぐ対象を比べるものであり」、父は自分がよく思われたいがために
私達を甘やかしていたのだから・・・

といった感じでしょうか。

  • 回答者:とくめい (質問から3時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

とてもわかりやすくご説明いただきありがとうございます。
とても勉強になりました。

しかし愛情は変わってゆく (意訳)
というような意味ではないでしょうか。

comparison は比較対象ですので
愛情が変化していくことを表しているのはないかと思います。

  • 回答者:匿名希望 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る