すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語の質問です。
下記サイトの、
http://www.nhk.or.jp/worldwave/abc/popup/abc110420.html

下記の文で flatlined の意味が分かりません。

(ニュース番組の取材者がおもちゃメーカーの経営者?に質問)
So when reports of lead paint in Chinese toys nearly flatlined some companies...


中国製玩具の鉛を含む塗料の問題が報道されると―

  • 質問者:Port
  • 質問日時:2011-04-23 07:35:21
  • 0

nearly flatlined some companies.の部分が訳がないですね。
「(中国製玩具の販売)業者がいくつか倒産しかけた。」
ということだろうと思います。

  • 回答者:とくめい (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございます。
わかりました。flatlinedが過去形だと勘違いしていました。flatlinedは、some companies(米国のおもちゃ小売メーカー)を修飾している形容詞ということですね。

並び替え:

辞書には"flatline"と云う単語が無いので、「同一線」か「同位置」と訳してみました。

直前の
"So when reports of lead paint in Chinese toys"が主語で、
”中国製玩具の鉛塗料の報道”が、
"nearly flatlined some companies..."で、
”何社かを、ほぼ同一と見做した。”と訳すると分かるのではないでしょうか。

右側の日本語訳は日本語に良くある、主語を省略した文でしょう。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「周囲のいくつかの会社が倒産しました」という意味だと思います。

  • 回答者:匿名 (質問から5日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

なんか、サーバーが不安定ですね。。何回やっても回答できない。。

flatlined(死ぬ,(脳波などが)平坦になる)yahooの辞書より、引用
ここでは、お菓子メーカーの話なので、低迷した という意味になると思います。

  • 回答者:匿名 (質問から16時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございます。
flatlineを辞書で引いても自動詞しか乗っていないのです。
実は、”~を倒産させる”という他動詞の意味があるのでしょうか?

それとも、本来は some companies flatlined の語順なのでしょうか?flatlineの使い方が分かりません。
それとも、特殊な構文なのか?

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る