アタシもケイティ・ペリーの「ファイアーワーク」です。
この曲は高校時代、英語の時間に習いました。
先生が最初に歌詞を配って曲を聞かせ、
みんなが訳しました。
難しい単語(thin=薄いなど)は、最初に教えてくれました。
アタシの訳は8割ぐらい当たってたと思います。
とても素敵な詩ですよ。それからケイティ・ペリーが好きになりました。
ソーダでも質問に投稿されていたのを見て
「あ、なつかしい」と思っちゃいました(笑)。
●質問/夏にピッタリのこの歌の歌詞を読んで、どんな感想ですか?勇気がわいてきますか?
http://sooda.jp/qa/479809
ロンドン・オリンピックのおめでたシーン(サッカーなでしこ、女子バレーボール女子、競泳など)で流れたので、ご記憶の方も多い定番ソングです。
映画『ソウル・サーファー(2011)』でも使われました。
2010年の末に発売され、アメリカ1位(4週)、カナダ1位、ニュージーランドで1位。英国2位、アイルランド2位、豪州3位、ドイツ4位、スイスで3位など、世界中で大ヒットした曲です。
アメリカの女性シンガーソングライター
ケイティ・ペリー (katy perry)さんの「ファイアーワーク(firework=花火)」。
https://www.youtube.com/watch?v=9p_wNe9OtG8
Do you ever feel like a plastic bag
自分が単なるビニール袋みたいと感じる事ない?
Drifting throught the wind Wanting to start again
風にあおられ、もう一度やり直したいと願った事ないは?
Do you ever feel, feel so paper thin
自分が薄っぺらい紙切れみたいと感じた事ない?
Like a house of cards One blow from caving in
トランプで作られた、一吹きで崩れそうなもろい家の様に
Do you ever feel already buried deep
自分が地中深く埋められている様だと感じた事ない?
Six feet under scream But no one seems to hear a thing
6フィート(約183m)の地中から叫んでも、誰にも声が届かない。
Do you know that tehre's still a chance for you
でもあなたにはまだチャンスがある事を知ってる?
Cause there's a spark in you
あなたの中にはきらめく火花が眠っているから
※ You just gotta nighte the light And let it shine
ただ火を灯すだけ、そして輝かせれば良いの
Just own the night Like the Fourth of July
7月4日の独立記念日の様に、夜空を自由に彩って
Cause baby you're a firework
だってあなたは花火なんだから
Come on show 'em what your worth
さあ皆に、あなたの価値を見せてあげて
Make 'em go "Oh, oh, oh!" As you shoot across the sky-y-y
わぁ!って歓声を上げさせるの 空を思い切り駆け巡るの
Baby you're a firework
あなたは花火なんだから
Come on let your colors burst
さぁ鮮やかな火花を咲かせてみて
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
わぁ!って歓声を上げさせるの
You're gunna leave 'em fallin' down-own-own
あの空に吸い込まれそうな心地にしてみせて
You don't have to feel like a waste of space
自分が宇宙のゴミの様だと感じる必要はないわ
You're original, cannot be replaced
あなたは唯一の存在、代わりはいないの
If you only knew what the future holds
未来に待ってる物が判れば良いのにね
After a hurricane comes a rainbow
嵐の後には虹がかかるのよ
Maybe you're reason why all the doors are closed
全ての扉が閉じている訳は、恐らくあなたのためなの
So you can open one that leads you to the perfect road
あなたは一つの扉を開き、続く素晴らしい道を見付けられるから
Like a lightning bolt, your heart will blow
稲妻に打たれた様に あなたの心に響くでしょ
And when it's time, you'll know
時がくればきっと判るわ
※ くり返し
▲ Boom, boom, boom Even brighter than the moon, moon, moon
どーんどーんどーん 月、月、月よりもっと明るく
It's always been inside of you, you, you
あなた、あなたの中にずっと存在してたのよ
And now it's time to let it through
今こそ解き放つ時でしょ
(以下くりかえし)
Cause baby you're a firework
あなたは花火なんだから
Come on show 'em what your worth
さあ皆に、あなたの価値を見せてあげて
Make 'em go "Oh, oh, oh!" As you shoot across the sky-y-y
わぁ!って歓声を上げさせるの 空を思い切り駆け巡るの
Baby you're a firework
あなたは花火なんだから
Come on let your colors burst
さぁ鮮やかな火花を咲かせてみて
Make 'em go "Oh, oh, oh!" As you shoot across the sky-y-y
わぁ!って歓声を上げさせるの 空を思い切り駆け巡るの
▲ くり返し
米ビルボードの2011年間ヒットチャートでも3位、世界中で760万枚も売れた超有名曲です。
歌はサイトをクリックすれば聞けます。こちらは日本語訳付きの「ファイアーワーク」(私の訳とは細かい点で違いますが)
https://www.youtube.com/watch?v=QqHSTQ37N0s
感想を教えて頂ければと思います。例えば
A.運命の扉は自分の力で努力して開かないとダメなんだ
B.「あなたは唯一の存在、代わりはいないの」という歌詞に感動した
c.洋楽もこうして意味が判ると面白いな
D.世の中なかなか思い通りに行かないよ
E.英語の曲は世界中でヒットするから、すごいな
F.その他
など何でも構いません。