すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » その他

質問

終了

以下の英文につきまして、一文でもけっこうですので、和訳をお願いします。
酸素ボンベ(?)の製品仕様(酸素圧の流量計について等)の内、抜粋です。

The sample supplied is just one version out of a modular design.

The rotation of the gauge is just used for an easier positioning of the gauge during assembly.

The flow control dial on this regulator is a bit more difficult to turn that on the future product.

For this product it is intended that the pressure gauge rotates, so that the user can turn in for better reading into the ideal position, depending on where and how he is using the cylinder.

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2010-07-19 10:01:39
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

回答をありがとうございました。

並び替え:

yahooの翻訳です。

供給されるサンプルは、ちょうどモジュラーデザインからの1つのバージョンです。

ゲージの回転が、ちょうど集会の間にゲージのより簡単な位置決めのために使われます。

この調節装置のフロー制御ダイヤルは、それを将来の製品に向けるために、もう少し難しいです。

この製品のためにユーザーが理想的な位置により良い読書のために寝ることができるように、圧力計が回転することが意図されていることどこに従い、そして、彼がシリンダーを使っている方法。

  • 回答者:匿名 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答を頂戴しましたことに感謝を申し上げます。
質問の和訳につきましては、技術文書の翻訳として提出する内容ですので、
機械翻訳では意味を成しません。文章の前後が欠落していて訳し難いこともありました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る