すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

以下の英文につきまして、和訳をお願いします。 一文でもけっこうです。
簡単な文章ですが、いまいち、旨く日本語が当てはまりません。

The sample supplied is just one version out of a modular design(a modular design=モジュール設計).

The rotation of the gauge(The rotation of the gauge=計測器の回転) is just used for an easier positioning of the gauge during assembly.

The flow control dial on this regulator(regulator=調整弁) is a bit more difficult to turn.

For this product it is intended that the pressure gauge rotates(the pressure gauge rotates=圧力計が回転する) , so that the user can turn in for better reading into the ideal position, depending on where and how he is using the cylinder.

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2010-07-19 10:22:45
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

短期終了にさせて頂きます。
ご回答をありがとうございました。
冒頭に「こなれた文章翻訳」と明記すべきでした。

並び替え:

提供されたサンプルは、モジュールのデザインからのちょうど1つのバージョンです。
ゲージの回転はゲージの、より簡単な位置決めにアセンブリの間、ただ使用されます。
この監視委員の上のフロー制御ダイヤルはターンするのがもう少し難しいこの製品において、圧力計が回転することを意図します、ユーザが理想的な位置に読書するほうがよいために床に入ることができるように、どこと彼がどうシリンダを使用しているかによっ
て。
翻訳すると、こうなりますよ!!!

  • 回答者:るぅ (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございました。

その供給サンプルはモジュール設計の中のひとつの型に過ぎない。
1文だけですけど…

  • 回答者:にょん (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る