すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

私を私として見れくれる友達ってどう書いたらいいでしょうか?

friends that accept me as me みたいな感じでいいのでしょうか?なんとか大人っぽく書きたいのですが…adviceお願いします。

私が私でいい、は
remain as I am?でいいでしょうか。

  • 質問者:question
  • 質問日時:2009-09-20 13:05:19
  • 0

並び替え:

英語圏での生活が長めの高校生です

friends who accept me for who I am
とかどうでしょうか?
「私を私のままとして受け入れてくれる友達」
みたいな感じです!

「私が私でいい」をもっとわかりやすく言い直してもらってもいいですか?
「私は私のままでいいんだ」みたいな感じですか?
それでしたら、It is okay to be who I am.とかIt is okat just to be myself.
とかがいいと思います。

who I am という表現は、「ありのままの私、自分の本当の姿、自分自身」というニュアンスの入った表現です。

http://eow.alc.co.jp/who+i+am/UTF-8/?ref=sa

===補足===
↑訂正
It is okat just to be myselfと書いてしまいましたが
It is okay just to be myselfでした
すいませんでした(ノ_・。)

この回答の満足度
  

ヤフーなどの翻訳を利用してみてどうですか。

  • 回答者:匿名 (質問から7時間後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る