すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

学術?英語についての質問です。
「評価対象」、「実験対象」、「比較対象」等といったように、
「~対象」とい文言は、日本語でよく使われていると思います。
これを英語に翻訳しようとして色々と調べてみても、
「~ object」や「object for ~」等といったように、
しっくりくる対訳が見つかりません。
どなたか、ご助言をお願いします。

  • 質問者:卒業見込
  • 質問日時:2008-07-03 14:26:10
  • 0

並び替え:

一般にsubjectですが、最近の人文科学系では人間対象の実験や研究・観察ではparticipantを使います。日本語で「対象」というからといってそれを英語に訳す必要はない、というか訳すとおかしなことになりますので、できればご自分が書こうとしている分野の英語論文を読んで単語(術語)の使い方を勉強されるといいと思いますよ。(指導教官に尋ねることはできませんか?)

  • 回答者:直訳は変 (質問から5分後)
  • 2
この回答の満足度
  
回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る