すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

これを日本語な訳してくれませんか??

Thank you again for writeng and being again !

===補足===
again ではなくて
(最後の奴)

being a fan !

でした

訂正しておきます

  • 質問者:ゅん
  • 質問日時:2009-10-15 18:25:51
  • 1

ファンレター送りました?

何かを書いたことと、ファンでいてくれていることにたいして有難う

ということではないでしょうか?

  • 回答者:fasdf (質問から17分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

ありがとうございます^^

並び替え:

文末になりますがメール(手紙?)ありがとう、そして
・ファンになってくれてありがとう
・楽しんでくれてありがとう。

ファンレターとかの返信のようですが
fanの意味が二通りになってしまいました。

  • 回答者:あんまん (質問から19分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る