すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » 芸能・テレビ・ラジオ » テレビ・ドラマ・バラエティ

質問

終了

ダウンタウンのガキの使いやあらへんで って標準語に直すとどういう意味になるんですか?

  • 質問者:ガキノツカイ?
  • 質問日時:2008-08-09 18:52:45
  • 0

「子供の使いではありませんので(きちんとしてください/またはやることはやってください)」と、
あとの(・・・)を暗ににおわせていると思います。

関西人より。

  • 回答者:ダウンタウンファン (質問から21時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

並び替え:

子供扱いしていい加減な答えをするんじゃない
責任ある回答をしろという意味です。

  • 回答者:ワシが育てた (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

なんだか汚いイメージで、
ぜんぜん意味が分かりませんでした。

同じ思考の人がいたんだぁ。

  • 回答者:べに (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

子供では、ないきちっとした、芸をしなくちゃいけませんよ。ですか?

  • 回答者:無芸 (質問から7日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

子供のお使いじゃありません。

  • 回答者:おか (質問から22時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

「ダウンタウンのガキの使いやあらへんで」を標準語にしたら「ダウンタウンの子供のお使いではありませんからね」になると思います。

  • 回答者:うらら (質問から7時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

子どものお使いじゃないんだから、ですね。
でも、こういう言い回しをする地域じゃないので、
私はまったくぴんときませんけどね。

  • 回答者:ゆぷ (質問から5時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

子供の使いではない…オトナとしての役目を果たさないといけないという脅し文句です。

  • 回答者:ほ (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「子供のお使いではないですよ」かな?

  • 回答者:BOO (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

子供のおつかいじゃないよ = 中途半端に物事終わらせないよ 的な感じかな。

  • 回答者:ゆう (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「ダウンタウンの子供の使いではないですよ」ではないでしょうか。
僕も関西に住んでいるので、標準語はよく分かりません。

  • 回答者:M.MSTAR (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

私が標準語に訳すなら、

「ダウンタウンの子供の使いではないんだから」にします。

  • 回答者:ババァ (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

ガキの使いではないですよ

  • 回答者:なな (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

言葉の通り、
「ダウンタウンのガキの使いやあらへんで」は、
「ダウンタウンの子供の使いではありません」だと思います。

  • 回答者:座布団 (質問から59分後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

よく吉本新喜劇などで使われる例を挙げたがわかりやすいかと。

借金取りの子分が、親分に言われて借金の取り立てに行きます。
取り立て先で金がないとかの理由で1円も取り立てられず、いつ返済できるなどの目処も分からず、相手に言われるがままの理由で追い返されて手ぶらで戻ってきたときに、親分が言うセリフが
「ガキの使いやあらへんで!」
です。

言われたことを言われたとおりに、融通効かせずやった結果が芳しくない時に使うことが多いみたいです。

  • 回答者:ぱおーん (質問から50分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

文字通りは「子供の使いではないんだよ・だろう」でしょうか。「子供の使い」は「用件を聞いて使いに行きそれが融通が利かない様・要領を得ない様」(広辞苑)という意味なので,「(子供の使いじゃないんだから)融通を利かせろ」とか「ちゃんとしろ」ってことだと思います。

  • 回答者:あっ (質問から50分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

ただ言われたことをやってるだけではだめということではないでしょうか?
ちゃんと仕事してこいとか、交渉してこいという意味で使っていると思います。

  • 回答者:使えないヤツ? (質問から9分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「ダウンタウンのガキの使いやあらへんで」
      ↓
「ダウンタウンの子供のつかいじゃないよ」
です。
          by バイリンガル

  • 回答者:coach_y (質問から6分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る