すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

次の2つの英文を翻訳するとどうなりますか?

Why wait? Start benefitting from
customer response to the high quality
Proven-effective Product NOW.

「Why wait?」は「なぜ私達を待たせるんだ?」という意味ですか?
それとも「なぜ待っているのですか?」「どうして立ち止まっているのですか?」という意味ですか?

翻訳サイトを使わずに教えて下さい。

  • 質問者:チョクゴ
  • 質問日時:2011-03-26 09:23:08
  • 0

並び替え:

Why wait?はWhy are you waitingの省略だと思いますが、
「何で躊躇してるの?」「何で先延ばしにするの?」といった意味の決まり文句です。
しかし、後ろの文は、
「顧客対応から高品質効率証明済み製品で今すぐ利益をもらおう!」

  • 回答者:匿名 (質問から6日後)
  • 0
この回答の満足度
  

Why wait?
未だ待つの?
Start benefiting from customer(s) response to the high quality Proven-effective Product Now .
高品質に顧客から反応が有り、効果が証明された製品の効能を今すぐ!

健康食品の宣伝文句では?

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

Why wait?はWhy are you waitingの省略だと思いますが、
「何で躊躇してるの?」「何で先延ばしにするの?」といった意味の決まり文句です。
しかし、後ろの文は、
「顧客対応から高品質効率証明済み製品で今すぐ利益をもらおう!」
みたいな何が言いたいのかわけわからん文ですね。

  • 回答者:とくめい (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「なぜ待っているのですか?」「どうして立ち止まっているのですか?」という意味だと思います。

次の文が、GOサインを出しています。

  • 回答者:匿名 (質問から24分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る