すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語の質問です。

下記で、
http://www.nhk.or.jp/worldwave/abc/popup/abc110616.html

Leave that on,
はどういう意味でしょうか?

  • 質問者:Port
  • 質問日時:2011-06-17 04:54:59
  • 0

回答してくれたみんなへのお礼

英語の質問に答えてくれたみなさん、回答ありがとうございました。甲乙つけがたかったため、ベストはご覧のように選びました。

匿名で質問を批判する人を卑怯だといっていた人が、自分でも匿名で質問者を批難していたので、二枚舌の人は、朝鮮に帰れと言いたいです。

===補足===
この程度のクソコピペを記入するだけで、何度も書き直すな!どうせ嫌がらせだろうが!
お前から売られた喧嘩じゃねーか!

>なぜ、待っていたかというと、あなたのような回答はsoodaにゴミを増やすだけだ、ということを伝えるためです。
QAサイトにふさわしい回答、質問をお願いします。ゴミばっかり書いていないでね。

外既知ゴミ質問履歴

http://sooda.jp/qa/342317
こんな無意味なアンケートを取る馬鹿をここではじめて見た。
こういう質問こそゴミですね。

  • 回答者:匿名 (質問から23時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
回答ありがとうございました。
お礼コメント

さすがに
やりすぎたかも。失礼しました。削除しておこ。

並び替え:

朝鮮の人は、日本人と違ってLとRの発音の違いを理解できるから、英語の成績がいい事をひけらかしたいのかも知れませんが、そういうことは他人に聞くよりも、自分で調べないとそれ以上上達しませんよ?

  • 回答者:匿名 (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
回答ありがとうございました。
お礼コメント

ついでにこのコメントも削除しておきます。

「ゲーム機の電源ONのまま」という意味です。

leave ですが、ある状態のままにしておくという意味です。
その他、leaveを使った例文→Leave me alone 私をほっといてちょうだい

Portさんの例題で、Don't leave that on, になると、「電源ONのままにしないで」という意味になります。

電気のねた、旬ですね^^

  • 回答者:匿名 (質問から19時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

「電源を入れたまま」または「電源をつけたまま」という意味です。

leave → ~おいて (つけておいて)
that → ゲーム機
on → スイッチオン / 〈ガス・水道・電気・ラジオなどが〉通じて,出て,ついて,かかって

この感じ:http://www.rospa.com/homesafety/Images/electric_plug.jpg

  • 回答者:匿名 (質問から9時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

leave・・・〜の状態のままにしておく
that・・・前文の「gaming system(ゲーム機)」のこと
on・・・電源を入れる(onする)

Leave that on・・・それ(ゲーム機)の電源をつけたままにすると

  • 回答者:匿名 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る